Las desventajas de leer una traducción.

martes, 29 de septiembre de 2015

Hola a todos,

¿sabéis?

Ayer me di cuenta de que tenía un libro que quería comprar desde hace tiempo.

-¡¿Cómo es posible que no te hayas dado cuenta?!- os preguntaréis.

La respuesta es el Idioma.

De todos es sabido que al traducir algo su significado total se pierde.

A todos nos ha pasado, que cuando traducimos algo de ingles o francés o italiano o alemán...(100 idiomas después)... o de lo que sea, no encontramos la palabra exacta (¡ay, la de veces que yo no he encontrado la palabra exacta!).

El caso, es que nos tenemos que conformar con lo más aproximado que tengamos, como en el caso de las frases hechas.

Y luego (y de ahí viene mi indignación) están estas personas que se dedican a traducir y que por decisión propia se proponen formar parte del proceso creativo, es decir, traducen mas o menos y se inventan el título.

Por este motivo, yo no reconocí All the bright places como Violet y Finch.


 

¡era imposible, hasta que empecé a leer, que me diera cuenta!


(y hasta que caí en que la autora era la misma y los protagonistas eran los mismos :S)

¿Os imagináis que me compro el libro y resulta que ya lo tenía? ¡vale, si, está en ingles! pero para mi eso no supone un problema...

Mi queja (que hace mucho que no me quejo de algo) es a las traducciones libres que hacen, en plan: ¡ala, y si cuela, cuela!


¬¬ pues a mi me la colaron... ¡casi! 

Se que a veces es dificil encontrar la traducción que encaje y por eso no puedo esperar que sea exacto exacto exacto... pero entre All the bright places (todos los sitios brillantes) y Violet and Finch... 

¡Hay un cacho largo, muy largo!

A lo mejor fue algo de Markenting, y pensaron que así, parece más apetecible a la hora de desenfundar la cartera... 


¡yo no lo creo!

...¡Ojo! No me quejo del libro, me quejo del título tan diferente que le han puesto respecto a la versión original.

En fin...

Pues esta ha sido mi queja ;D

Ponedme tan verde como queráis en los comentarios :D

Hasta pronto



10 comentarios:

  1. Huy, pues yo me acabo de enterar ahora. No tenía el libro fichado, pero sí que lo había visto mucho por blogs, una portada y la otra, y pensaba que eran dos diferentes. En fin..., yo también odio estas traducciones que inventan innecesariamente. Es verdad que hay veces que la expresión original es intraducible y tal, pero hay otros cambios que son gratuitos.

    ResponderEliminar
  2. Estoy completamente de acuerdo con el tema de las traducciones, y tampoco sabía que eran el mismo libro xD

    ResponderEliminar
  3. Yo opino que deberían siempre dejar el título original, el título que el autor decidió por alguna razón,al fin y al cabo fue decisión del propio creador ponérselo, no encuentro adecuado que, posteriormente, cuando se traduzca se le cambie, incluso si el otro título suena mejor. También han habido otros casos en los que no solamente le cambian el título, sino también el interior, poniendo traducciones malas o muy distintas a lo que había en el original. La verdad es que hay muchas desventajas en leer traducciones, una de ellas también sería que las traducciones suelen llegar dos años después de la publicación del libro... ¡y eso si alguna editorial española decide traducirla! Es por eso por lo que quiero aprender a leer en francés y en inglés lo más pronto posible, creo que así disfrutaré más los libros y no tendré que preocuparme de que estén en otro idioma.
    Gracias por la entrada.

    ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
  4. Sinceramente acabo de hacer mi descubrimiento del día con tu entada ¡tampoco tenía idea de que eran los mismos libros! Menos mal que soy pobre o si no hubiera tenido los dos libros ajajajjaja

    ResponderEliminar
  5. ... y también odio que cambien tan rotundamente algunos títulos,igual que en las pelis :(.

    ResponderEliminar
  6. Que interesante entrada, odio eso de que cambien los títulos xc yo por eso prefiero leer en inglés xD
    Besos y saludos :D

    ResponderEliminar
  7. Me he quedado a cuadros, no sabía que algunos cambios eran así de drásticos 0.O
    ¡Un besito!

    ResponderEliminar
  8. Sin duda son mejores los originales, pero eso siempre jajaja

    ResponderEliminar
  9. Yo no sé por qué pero sí lo sabía, no me gusta nada que cambien tanto los títulos porque cuesta mil reconocerlos (y en este caso también cambiaron la portada xd).

    Saludos!

    ResponderEliminar
  10. Yo no suelo leer en inglés pero si que encuentro estos detalles bastante odiosos por lo que tu has dicho imagínate que te lo hubieras comprado en inglés y español pensando que son libros distintos

    ResponderEliminar

No SPAM
seamos respetusoso entre todos
cualquier opinión es válida
^^ gracias por pasaros por aquí

Blog diseñado por Lhya
Mi paraíso entre libros © 2015